Пресса

Луи Фердинанд Селин «Война» середина 1930-х годов

100% размер текста
+

 

Литературные путешествия

 

Роман был похищен и 2021г его обнаружили во Франции.

новый переводчик, Артур Нерембо, не читал его…

Что-то мне совсем не нравится перевод…! Где Селин…? Я его не чувствую…, где троиточья…???? Что за самовольство…??? Где обрывки фраз…??? Где текущая и прерывистая живая мысль…, ускользающая…, обрывающаяся…??? Где ирония …, где оголтелый цинизм…??? Что за Артур Нерембо??? Может быть я пока чего-то не понимаю??? Я сомневаюсь…, уж Селина я знаю и чувствую… я этого так не оставлю…, буду разбираться…))

Попробовал еще раз почитать…, не заходит…, нет там Селина!!! Этот мерзкий Нерембо все обосрал! Он совсем не чувствует автора…, фу фу фу…!!! Какая гадость! Какой отвратительный выскочка!!! Как он посмел подумать своей пустой башкой, что он может переводить великого Селина???? Это не примитивный мальчик с пальчик…!!! Не все в образованной Франции понимают Селина… выскочка паршивая!!! Гаденыш!!! Неумелый пердун!!! Куда ты полез..??? 1998 года рождения…??? 27 лет…!!! Твой издатель педофил??? Переводи Дюймовочку и Буратино!!! Ложь детских словечек…! Мерзость!!!

Это Селин про тебя написал, Нерембо:

«…Что за замашки титана эпохи Возрождения…??? Он пуст, как влагалище…!!! рот глотательно-всасывающий!.. такой рот был способен заглотить тротуар и общественную уборную вместе с ее посетителями, их органами и говном в придачу!…» (Л.Ф. Селин)

Наконец я купил книгу другого переводчика, Маруся Климова… она часто переводит Селина… ну вот…!!! Ха-ха-ха!)) это совсем другое дело… с первой страницы… учись Нерембо!!! Фу…! Отвратительный юноша!!! А Селин прекрасен, как всегда:

«…Особенно надоедает постоянно повторять то одно, то другое. Приноровиться к такому процессу совсем не просто, можете мне поверить. Сегодня-то я уже натренировался. Двадцать лет обучения не прошли даром. Моя душа окрепла, подобно бицепсу. И не надо мне рассказывать про врожденные способности. Я сам научился музыке, спать, прощать и, как вы видите, даже освоил изящную словесность, ловко выхватываю аккуратные кусочки ужаса из шума, который уже никогда не закончится…»

Он лежит в больнице полуживой… полумертвый…, в голове пуля…, рука покалечила…. В полусознании… крайне хреново… блюет кровью..

Ах…!) Какой паршивец…) так про мать думать..))) Ай Яй Яй))):

«…Моя мать снова со мной заговорила. Этого требовал ее материнский долг. Я не ответил. Я по-прежнему с трудом сдерживал отвращение, которое она у меня вызывала. С удовольствием бы ей как следует вмазал, если уж на то пошло. Причин для этого у меня была тысяча, а может, и больше, какие-то, наверное, я еще даже не успел до конца осознать, но все они подпитывали мою ненависть. Я едва не лопался от переполнявших меня причин…»

Ему хреново, он чуть не погиб…, еле выжил… а отец и мать приехали и стали ему рассказывать о своих проблемах и о том, как много они для него сделали… он устал от них:

«…Никогда в жизни я еще не видел и не слышал ничего более отвратного, чем мои отец и мать. Я решил сделать вид, что заснул. И они, причитая, отправились на вокзал…»

Фердинанд в госпитале пользовался успехом у дам…) разоткровенничался:

«…Я засунул два ее пальца себе в рот, а другую ее руку положил на свой болт. Мне хотелось привязать к себе эту шлюху. Я еще раз обсосал весь ее рот. Я готов был засунуть язык ей в дырку жопы, сделать что угодно, сожрать ее месячные..»

Страстный молодой человек…!!))

Господи…) Какой же он потешный:

«…Моя малышка на меня уставилась, открыв рот, и ее верхние зубы на какое-то мгновение выступили вперед и нависли над губой. Я даже испугался, что она меня укусит…»

Ха ха ха))) крайне смешно…)))

Селин познакомился с Бебером, молодым сутенером…, они стали выходить в город.., забавно:

«…Бордели отсутствовали как класс, они были категорически запрещены многочисленными предписаниями, а подпольные заведения отслеживались, закрывались и искоренялись полициями четырех стран. Так что выпил, поспал и начинай дрочить, у союзников, возможно, практиковалась еще и ебля в зад, поскольку у нас в то время подобный жанр еще не получил особого распространения…»

К Беберу приехала его жена красавица…, Фердинанд ей восхищен:

«…Он не соврал, она была рождена, чтобы на нее у всех вставал. Всего один взгляд, легкое движение руки, и ваш хуй напрягается. Мало того, волнение проникает гораздо глубже… Я бы высосал все у нее между ног. Отдал бы последние бабки…»

Фердинанду вручают медаль и у него с этого момента все становится занимательным и необычным…

про страдания, навязанные родителями…, прекрасно написано:

«…Я не поддался соблазну остаться долбоебом, каким был до сих пор, чтобы и дальше продолжать с покорностью принимать обрушивающиеся на меня страдания, поскольку ничему другому мои замечательные родители меня не научили, всегда и везде одни только страдания, и чем они мучительнее, чем труднее их вынести, чем дольше они длятся, тем лучше…»

Селин превосходен в своем жизнелюбии…, он не убиваемый:

«…Давай, Фердинанд, сказал я, ветер дует, снаряжай свою галеру, пусть недоумки продолжают копаться в дерьме, отбрось все сомненья и позволь тебя подтолкнуть. Ты сломан больше, чем на две трети, но и с оставшимся куском ты сможешь еще неплохо развлечься, держись на ногах, и пусть тебе в спину дует попутный аквилон. Спи или не спи, хромай, ебись, шатайся, блюй, бесись, покрывайся гнойниками, трясись в лихорадке, дави, предавай, ни в чем себе не отказывай, все зависит от ветра, куда он дует, положись на него, отныне тебя больше ничего не связывает со всем этим гнусным мудачьем, какими являются остальные люди. Иди вперед, это все, что от тебя требуется, у тебя есть медаль, и ты неотразим. Наконец-то у тебя появился шанс победить в битве чудовищных уёбков, у тебя в голове твои особенные фанфары, гангрена сожрала тебя лишь наполовину, ты подгнил, конечно, но ты видел поле битвы, где не награждают всякое отребье, а тебя отметили, не забывай об этом, иначе ты просто неблагодарный блевотный задрот, жидкий соскоб с жопы и не стоишь даже бумаги, которой подтираешься…»

Безжалостен ко всем…!) циничен отчаянно…!) Восторг…!)

Про специфику воспоминаний:

«…Это поганое прошлое растворяется в грезах. Попутно оно всячески прихорашивается, прихватывает с собой несколько маленьких изящных прелюдий, хотя никто его об этом не просил. В итоге оно возвращается к вам в гриме из плача и раскаяния, жеманно кривля-ясь. Это несерьезно…»

Прелестное общение между приятелями мужчинами:

«- Вы никогда меня больше не увидите, уроды. Скоро вы все вернетесь в траншеи. И я непременно схаваю вас на обед, когда вы станете удобрением и превратитесь в овощи на окрестных свекольных полях там внизу.

Мои слова их развеселили. На шутки они не обижались.

— Дерьма лучше у себя из жопы поешь, говноед, э, медаль только свою не потеряй в сортире, мудила…»

Как живо и весело…)

Селин здесь юностью дышащий…) дерзостью пышущий…) иронией и цинизмом блещущий…) стремительной мыслью сверкающий…) усладой обогащающий…) глубиной поражающий…) легкостью окрыляющий…) свежестью благоухающий…) Ах! Ах! Ах…) 

Браво переводчику!!! Маруся Климова прекрасно разобралась в этом не простом великом писателе!!!

5.07.2025

Отсюда: https://dzen.ru/a/aGkwyKqI0Hn0v-Lt?share_to=link

Вернуться на страницу «Пресса»