Интервью

ПЕРЕДАЧА ПОСВЯЩЕНА ВЫХОДУ В СВЕТ КНИГИ МАРУСИ КЛИМОВОЙ «МОРСКИЕ РАССКАЗЫ»

100% размер текста
+

ПЕРЕДАЧА ПОСВЯЩЕНА ВЫХОДУ В СВЕТ КНИГИ МАРУСИ КЛИМОВОЙ «МОРСКИЕ РАССКАЗЫ» (ИЗДАТЕЛЬСТВО «МИТИН ЖУРНАЛ», 1999)

Участвуют: Дмитрий Волчек, Маруся Климова

Ведущая: Наталья Мелях

Звучит песня «митьков» «В Английском порту»


Н.М. : Рассказы очень живые, смешные, герои очень узнаваемые, ситуации и драматические и юмористические одновременно, и в какой-то мере это рассказы не похожи на вашу прозу — я имею в виду роман «Домик в Буа-Коломб». Скажите пожалуйста, как вам пришла в голову мысль обратиться к морской тематике, обычно ведь мужчины интересуются этим?

М.К.: В общем да, мужчины, но я с детства мечтала стать моряком, но мне сказали, что девочек не берут в морское училище. Однако мне все же хотелось как-то реализовать эту мечту, и вот таким образом через много лет, я ее воплотила. Конечно, у меня был для этого достаточно хороший фон и хороший материал — я переводила роман Жана Жене «Кэрель», который тоже посвящен морякам, но там военно-морской флот и, кроме того, мой отец был капитаном, брат тоже капитан. Я все время вращалась в этой среде, слушала их рассказы и таким обрразом сконструировала эти рассказы. То есть я в полной мере чувствую себя моряком. В одной газете питерской про меня написали: «эта дама служила на флоте боцманом». Я не согласна, я служила, все-таки, капитаном, избороздила все моря и написала эти рассказы. При этом, когда я читала рассказы наших отечественных писателей Житкова и Конецкого, то меня всегда удивляло странное восприятие действительности — оно было у них каким-то подслащенным, что ли, приторным, и такое было впечатление, что эти рассказы написаны для детей о суровой жизни взрослых. А я написала рассказы для взрослых. Я очень довольна, что книга вышла и именно в издательстве «Митин журнал», потому что это издательство элитарное, единственное, практически, элитарное издательство на сегодняшний день в нашей стране. Поээтому даже если бы мне предложили опубликоваться где-то в другом месте я бы отказалась

Н.М.: Маруся, воображающая себя капитаном, избороздившим все моря, изображена и в иллюстрациях к книге и именно в морской форме: в бескозырке, в тельняшке. Маруся, вы собираетесь продолжать этот необыкновенный элитарный цикл?

М.К.: Может быть, сперва я думала, что я больше не буду касаться морской тематики. Но сейчас у меня появились еще замыслы, потому что жизнь идет вперед, и наш флот тоже развивается, появляется новая реальность, меняется стиль, время, и у меня появилась мысль, что я, возможно, продолжу эту серию и напишу еще больше рассказов.

Н.М.: Думаю, что наши читатели будут с нетерпением ждать продолжения этого цикла, потому что рассказы очень живые, забавные и герои привлекательные, узнаваемые, наши.
М.К. Да, я надеюсь. Кстати, на презентации этой книги в клубе «Мама» были моряки и я сперва боялась, что моряки меня побьют, я не хотела приглашать настоящих моряков, я боялась, что меня постигнет участь Сергея Есенина, когда он пытался читать свои стихи из цикла «Москва кабацкая» уголовникам, они хотели его побить, им очень понравились его стихи о маме, а вот «Москва кабацкая» их почему-то возмутила. Но реакция моряков меня, напротив, воодушевила. Они были очень довольны, смеялись и веселились.

Н.М.:  Ну что, факт отрадный, можно сказать, что ваши рассказы отрецензированы профессионалами. Их реакцию можно расценивать как одобрение. А сейчас я хочу обратиться к Дмитрию Волчеку и спросить у него, главного редактора «МЖ» — чем привлекла вас проза Маруси Климовой и именно морская проза?

Д.В.:  Вы знаете, это не первая книга Маруси Климовой, которая вышла в приложении к журналу, в прошлом году вышел роман «Домик в Буа-Коломб». Я познакомился с прозой Маруси Климовой и с самой Марусей в прошлом году и меня поразил масштаб ее творческого диапазона — ее умение играть сразу во все карточные игры от «дурака» до «преферанса». Мне нравится эта метафора, нравится сравнение писательского мастерства с мастерством картежника, потому что искусство литературы сродни картежному мастерству, и Маруся умеет играть во все игры и умеет изобретать свои собственные, что, может быть, высшее мастерство писателя. Талант Маруси Климовой, это, в первую очередь, талант сатирический, и ее книги, и «Домик в Буа-Коломб», и роман «Голубая кровь», который тоже недавно вышел приложением к «Митиному журналу», буквально неделю назад, и «Морские рассказы» — это, в первую очередь, сатирические произведения. В «Морских рассказах», мне кажется, Маруся показала свое мастерство играть в такие залихватские игры в «буру», скажем, или в «секу», если продолжать эту картежную метафору. Я считаю, что прежде всего эти романы и рассказы невероятно смешны. Когда я читаю прозу Маруси Климовой, я буквально валюсь от смеха. Я думаю, что сатирических талантов, подобных марусиному, в русской литературе, не побоюсь таких рискованных сравнений, не было со времен Зощенко.

Н.М.: По-моему, это высокие оценки и мне их так же приятно слушать, как, надеюсь и Марусе. Дмитрий Борисович, действительно рассказы очень веселые, сатирические, смешные, но все-таки я хотела у вас спросить: когда я читала эти рассказы, у меня было немножко смешанное ощущение, я представляла себе другую сферу. Я представляла, что я слушаю актерские байки, очень смешные, веселые, но составить только по ним представление о театре, о человеке в театре, об этом мире невозможно, было бы неправильно и необъективно. Нет ли у вас ощущения какой-то недостаточности в героях? То есть все верно, точно, зорко ухвачено, но, как говорят математики, необходимые элементы, но не достаточные.

Д.В.: Мы не можем требовать от литературы невозможного — невозможно объять необъятное. Эта тема как и любая другая, какой бы маргинальной она ни казалась, необъятна. И, если уж говорить буквально, морская тема — да существует ли она вовсе? Что значит моряки — это вопрос ряженых, любой человек, одетый в морскую форму, что и сделано на иллюстрациях к этой книге, предстанет для нас моряком. Конечно, это травестийная игра, ведь и у Жана Жене, о котором говорила Маруся, моряки это не моряки, это определенного рода фантомы, эротические знаки. Поэтому меня это не смущает, и меньше всего из прозы Маруси Климовой я хотел бы узнать о быте моряков или о морской теме, меня это мало волнует. На месте этих моряков мог бы быть кто угодно: пожарники, папуасы, марсиане, какая разница?

Н.М.: Да, действительно. Ваш ответ перекликается с моей метафорой, с игрой, с театром — не зря такая ассоциация пришла мне на ум. Дмитрий Борисович, я с удовольствием ознакомилась с этими рассказами и считаю, что это большая авторская удача и что Марусе удалось сделать то, что не удалось сделать многим и многим мужчинам. Как вы думаете, в чем загадка, почему?

Д.В.:  Вы знаете, мне вообще кажется, что женщина видит намного тоньше, чем многие мужчины. Вообще, это разделение по сексуальному признаку для творческого человека достаточно условно. Что значит слово женщина? Есть слово писатель, а слова писательница, поэтесса уже придуманные, искусственные слова, они кажутся нам чуждыми русскому языку. Маруся Климова в первую очередь писатель, в данном случае, когда мы говорим о ее литературе, а потом уже женщина или опять же, пришелец с Марса, так что можно говорить банальности и о взгляде со стороны, который, может быть, и острее. Так что в данном случае биологический пол автора не играет вообще никакой роли.

Н.М.:  Да, Маруся Климова высказал нечто такое в своих рассказах, что до нее не удавалось сделать писателям-мужчинам, поскольку она в первую очередь писатель, во вторую очередь женщина, и в третью очередь марсианка.

Д.В.:  Потомственный моряк и боцман.

Н.М.:  И капитан, избороздивший все моря.

радио «Петербург», «Встречи на Итальянской»

1998 г.

 

Вернуться на страницу «Интервью»