Владимир Кукушкин
Маруся Климова Белокурые бестии: роман. — СПб.: «Сети», 2001
Маруся Климова — журналистка и переводчица, основательница общества почитателей Фердинанда Селина. Впрочем, все это по большей части — так, богемные приколы. То есть Маруся Климова действительно переводила романы Селина и Жана Жене, но переводческая деятельность каким-то чудесным образом совершенно не отразилась на ее собственном творчестве. Следов влияния великого французского мизантропа Селина и экспериментатора Жене в «Белокурых бестиях» незаметно, что, может быть, и хорошо. И без Маруси Климовой в Санкт-Петербурге мизантропических авторов предостаточно. Да, собственно, и позаимствованное у Ницше провокативное словосочетание «белокурые бестии» есть не что иное как милое женское кокетство и означает только предельную раскованность и свободу автора. Как и всякий «роман с ключом», «Белокурые бестии» читаются легко и быстро, точно так же, как пишет автор: «Слова в голове Маруси не всегда складывались в связанные предложения, они просто порхали сами по себе и создавали разные образы, часто граничившие с бредом, однако это было уже интересно и занимательно, и эти образы настолько увлекали ее, что у нее терялось ощущение реальности…» В самом деле Маруся Климова ощущение реальности кажется не теряет никогда, глаз у ней зоркий и ухо чуткое, петербургскую литературно-художественную богему она знает, как хороший грибник свои заветные поляны. Нет, кажется, ни одного заметного писателя, журналиста, художника Питера, который бы не проявился в «Белокурых бестиях» под прозрачным псевдонимом. Отмеченным Марусей персонажам осталось только хотя бы несколько прописаться в вечности, чтобы понадобился реально-исторический комментарий. Тоже в своем роде — бестселлер для немногих.
ПОЛИТ.РУ, май 2001