Пресса

Хорошенького понемножку

100% размер текста
+

Татьяна ВОЛЬТСКАЯ

Книжная полка

Хорошенького понемножку. К сожалению, это так. К сожалению, тираж хороших книг нынче невелик — например, роман Маруси Климовой «Домик в Буа-Коломб» издан тиражом всего 100 экземпляров. Однако спасибо «Митину журналу» и за эту сотню, иначе текст так и остался бы для нас тайной.

«…Хотя действие романа происходит в Париже, роман Маруси Климовой прежде всего о России, точнее, о встрече России с Западом, которые после не такой уж долгой по историческим меркам разлуки с большим трудом узнают друг друга, а порой, кажется, и вовсе не узнают, — пишет автор предисловия Вячеслав Кондратович. — Эта громадная историческая встреча распадается в романе на множество конкретных человеческих судеб и встреч. Одержимый религиозными идеями поэт встречается с православной феминисткой-диссиденткой, простая русская деревенская девушка — с псевдопрофессором из Франции, полубезумный наркоман из Петербурга встречается со страной своей мечты, провинциальная «новая русская» издательница — с представителем парижской богемы, и в его лице — современной культурой и т. д. Практически каждая из этих встреч влечет за собой разочарование. Поэтому «Домик в Буа-Коломб» можно назвать романом о встрече и разочаровании».

18 сентября в Art-Collegium состоялась презентация книги, на которой критик и искусствовед Михаил Трофименков сказал, что писатель Маруся Климова куда значительнее тех авторов, которых она переводит: «Селин и Жене должны плакать от зависти».

Художник Тимур Новиков, оформивший книгу, сообщил изумленной публике о том, что Марусе Климовой присуждена Рокфеллеровская премия «За литературную хватку и создание образа русского интеллигента с человеческим лицом». Я, оставив в стороне соображения приличий, сразу спросила у счастливого автора о денежном содержании премии — оно составляет три тысячи долларов, поэтому поздравления были небезосновательными, особенно по нашим временам.

domik-v-bua-colomb

Маруся Климова, она же Татьяна Кондратович, — не только писатель, но и журналист. Она корреспондент «Независимой газеты» и радио «Свобода». По собственному признанию Тани, журналистская работа все больше мешает писательскому творчеству, поэтому она в скором времени намеревается от нее отказаться.

На мой резонный вопрос — на что же тогда жить?! — Таня ответила, что надеется на издание своих книг за границей. Первый роман Маруси Климовой «Голубая кровь» переведен на итальянский и французский языки, скоро появятся немецкий и чешский переводы. Первое зарубежное издание намечается в Париже в издательстве «Граси», второе — в Италии, в издательстве «Воланд».
Гостей вечера интересовало, как сосуществуют Маруся — героиня романов и Маруся — журналист. «Очевидно раздвоение личности», — задумчиво ответила Маруся.

Как бы то ни было, новые книги выходят, что в наши мрачные времена поистине достойно удивления, радости и подражания.

Невское время No 173(1815) 23 сентября 1998 г.
http://www.pressa.spb.ru/newspapers/nevrem/arts/nevrem-1815-art-19.html

Вернуться на страницу «Пресса»